imed3: (Default)
[personal profile] imed3
Оригинал взят у [livejournal.com profile] red_ptero в Правда восторжествовала - Наконец мы узнали, что на самом деле сказал Яценюк
Гипотеза об ошибке перевода продолжает рулить

Немецкий общественно-правовой канал ARD в субботу, 10 января, опубликовал полную версию интервью с премьер-министром Украины Арсением Яценюком без синхронного перевода на немецкий язык. Ее длительность составляет более 14 минут, в то время как сокращенная версия, вышедшая в эфир 7 января, длилась несколько более 6 минут и вызвала волну критики с российской стороны.

В опубликованной теперь записи четко слышны слова украинского премьер-министра, которые в выпущенном в эфир варианте были заглушены немецким переводом: "Российская военная агрессия против Украины - это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую безопасность. Мы все хорошо с вами помним советскую invasion как в Украину, так и в том числе - в Германию. Этого нужно избежать. И никому не позволено переписывать результаты Второй мировой войны, что пытается сделать президент России, господин Путин".
При этом в немецком переводе вместо английского слова "invasion" было использовано "Anmarsch", которое можно перевести как "ввод (войск)", "продвижение" или "приближение".



А на самом деле:
Инвазия - проникновение паразитов в организм человека, обычно это глисты или другие животные-паразиты. :)
http://site-zdorovie.ru/bolezni/invaziya-glistnaya-simptomi.htm



Если же взять английские немедицинские словари, то получим:
Экономический словарь - 1) вторжение 2) посягательство
Юридический словарь - 1) вторжение 2) посягательство на права, нарушение прав

Зато в немецких экономических и юридических словарях слово "Invasion" отсутствует (точнее их мне там найти не удалось), в то время нак в словаре общей лексики этот термин переводится как "нашествие" или "вторжение".

Базовое образование Арсения Петровича:
В 1991 году окончил с серебряной медалью специализированную англоязычную школу № 9 имени Панаса Мирного. В том же году поступил на юридический факультет Черновицкого национального университета. Продолжил обучение в Черновицком торгово-экономическом институте Киевского национального торгово-экономического университета.
...

В 1996 году окончил университет по специальности «правоведение», после чего ещё более года возглавлял свою юридическую фирму, успешно занимаясь приватизацией различных промышленных и аграрных предприятий.

В 2001 году 27-летний Яценюк окончил Черновицкий торгово-экономический институт — филиал Киевского национального торгово-экономического университета по специальности «учёт и аудит», получив второе высшее образование.


Резюмируем - он знаток английского языка, экономики  и юриспруденции, поэтому становится понятным использование им именно английского слова "инвазия", а не украинского "вторгення" (вторжение)

И теперь, исходя из этих сведений сделаем альтернативный перевод сакраментальной фразы (в порядке гипотезы, разумеется):
"Российская военная агрессия против Украины - это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую безопасность. Мы все хорошо с вами помним советское посягательство как на Украину, так и в том числе - на Германию. Этого нужно избежать. И никому не позволено переписывать результаты Второй мировой войны, что пытается сделать президент России, господин Путин".

Или другой вариант:
"Российская военная агрессия против Украины - это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую безопасность. Мы все хорошо с вами помним советскую экспансию как в Украине, так и в том числе - в Германии. Этого нужно избежать. И никому не позволено переписывать результаты Второй мировой войны, что пытается сделать президент России, господин Путин".

При таком варианте пояснение пресс-службы (несмотря на явное историческое невежество, в первую очередь в вопросе о причинах раздела Германия), выглядит не так уж и глупо.

Становится также понятной ошибка немецкого переводчика, выбравшего известный ему и по сути единственный немецкий перевод слова Invasion, и не задумавшегося почему Яценюк употребил английское понятие, вместо украинского.

Зато интерпретация этого текста  ЛайфНьюс и г-на Пушкова, выставляет этих господ на полное посмещище.

Мне представляется, что бурление говн вокруг этой истории ещё далеко от завершения и всех нас ждёт немало лулзов.

В связи с этим ввёл в своей жежешечке тэг "Инвазия".

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

imed3: (Default)
imed3

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 7th, 2026 05:49 am
Powered by Dreamwidth Studios