Мы не случайно уделяем достаточно много времени вопросам семантики опубликовав за время существования блога почти полторы тысячи материалов так или иначе касающихся данной темы. Правильное понимание языковых норм позволяет существенно продвигаться в понимании объективных реалий жизни. Использование языка конечно же является одним из элементов оружия как средство понимания обстановки, влияния на ситуацию. Именно поэтому мы всегда были убеждены, например, что следует верно относиться к написанию «в-на», расстановке точек над «е» и так далее. И мы постоянно прислушиваемся к тому что и как говорят и пропагандисты, и обычные люди в разных в том числе обычных жизненных ситуациях. Скажем появляющаяся и набирающая распространение «норма» «потому ТО что» вместо адекватного «потому что». Зачем тут люди используют лишнюю частицу? Мы этого не понимаем, но ищем ответы. Наверное, это как-то влияет давление путинского режима. Или может быть есть какие-то иные причины? Раньше, например, сильно раздражало «шипение» на конце слова «дождь» - теперь мы не смотрим путинский телевизор и даже не слушаем его радио. И в обычной жизни вот этого самого «щь» не слышим – люди несмотря на давление пропаганды говорят правильно «доЖдЬ». Но даже среди достаточно известных авторов, например, в ЖЖ есть те кто долгое время совершенно не обращал внимание на суть и структуру речи. Но до некоторых хотя бы в последнее время (как известно – лучше поздно чем никогда!) начинает, что называется, доходить что с помощью языка не только защищаются и атакуют, но и внаглую манипулируют смыслами. Скажем смешивая понятия. И известный блоггер Запойник с дипломом «аж» самого МГУ («читать то хотя бы умеешь?») внезапно осознает что он «против правительства», и что быть против правительства и против например «страны», «людей», «народа» - это ОЧЕНЬ РАЗНЫЕ подходы с категорически разными и последствиями. Не так давно с громкой помпой построенный на случай «импортозамещения» завод в Озерске после начала реальных санкций проработал ровно ПЯТЬ ДНЕЙ. Понятно, что это слово пустышка – в экономике бывают только товары «комплименты» и товары «субституты». Но ведь тем же пытаются заниматься и области семантики. Для нас подобные вещи очевидны, машинальны, отработаны и впитаны с молоком матери. Ну а как же еще то?! Язык – жвая структура и с топорным подходом тут кислый номер. Труднее с площадями/паласом/дворцом/плеже/хоффлих/вежливостью. Но и тут решения есть, если, например, позволить себе услышать, как пацаны, пинающие мяч во дворе кричат друг другу «Пенальти! Пенальти!» и «внезапно» встать на позицию «российского чиновника» требующего «русификации» языка. Тут сразу следует мальчикам замечание мол, не «пенальти», а «штрафной» и осечешься. Ведь «штраф» – тоже нерусское слово. Какое же применить? Понятно: русское слово «наказание». А какой корень мы видим в этом слове? «Каз», точно тот же который есть и в гнезде слов с другими похожими от «казнить» до «казенный», «казна»… Явно тоже слово не русское но оно выводит на любопытное наблюдение. Казнозарядное оружие — это такое оружие у которого есть «казна». А она сильно напоминает такой предмет, который называется «пенал» устройство, в которое что-нибудь можно вкладывать. И тут мы как бы «внезапно» понимаем, что и почему «death penalty» ровно то же самая что и смертная казнь. Пенал (место где что-то хранится) и «казна» то место где хранятся, например, деньги, золото государства или куда закладывается снаряд в пушке оказывается внезапно родственными словами не просто по происхождению, а по своему лексическому, семантическому «языковому гнезду». И мы понимаем, что никакого «импортозамещения», ни в языке ни где-то еще попросту не бывает. Или может быть?
Выскажитесь.
Поддержать наш блог,
imed3, вы можете в любое время переводом по актуальным динамически изменяемым реквизитам опубликованным в конце этого текста.
Выскажитесь.
Поддержать наш блог,
imed3, вы можете в любое время переводом по актуальным динамически изменяемым реквизитам опубликованным в конце этого текста.